Nuestros Intérpretes:
Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:
AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:
Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.
Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.
Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.
Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.
Lista de Miembros:
Angélica Márquez
Español A – Inglés A – Portugués C – Francés CInfo. Biográfica
CONFERENCIAS INTERNACIONALES – Cumbres no alineadas en Perú, Guyana, Colombia.Grupo de los 77, Grupo 55, Grupo de los 24, Grupo de los 15, Grupo de los 3 en las Américas y el Lejano Oriente. OEA-Citel, Derechos Humanos, Ecosoc, Banco Mundial, BID, FMI, INTERPOL, UNESCO, FAO, OMPI, CEPAL, HONLEA, ILAFA y CIAT, ICMIF, CEMLA, PNUMA, OMC, Unión Europea, en las Américas y en el Lejano Este.
REUNIONES Y CURSOS MÉDICOS Y DENTALES – Congreso Panamericano de Oftalmología en Anaheim, Nueva Orleans, Bogotá, Caracas. Congreso Mundial de Ginecología – San Francisco. Congreso Mundial de Infertilidad I y II, Hawaii, Caracas. Congreso Mundial de Dolores de Cabeza, Cancún, incluyendo múltiples reuniones en Oncología, Pediatría, Gastroenterología, Urología, Cardiología, Trauma, Medicina Crítica, Genética, Endocrinología, Inmunología, SIDA, Cirugía, Microbiología, Hematología, Psiquiatría y Salud Mental, Odontología, Ortodoncia, Endodoncia , Prothodontics, Implantology, Cirugía Oral y Patología, Medicina Nuclear, Imaging-CT Scan, MRI, etc.
REUNIONES Y CURSOS TÉCNICOS en Petróleo, Geofísica, Geología, MBA-IESA, Aplicación de la Ley, Derecho Comparado, Delitos Blancos, Tecnología de la Información, Telecomunicaciones, Energía, Telefonía, Publicidad, Administración, Envíos, Valores, Política Científica, Sindicatos, Crédito y Seguros Sindicatos, Arquitectura, Arqueología, Zoología, Asuntos Ambientales-FMAM, Parques y Contaminación, Capa de Ozono, Gases de Efecto Invernadero, Fertilizantes.
EXPERIENCIA EN COORDINADORES DE INTERPRETACIÓN – Intérprete principal del SELA desde 1976, Asambleas generales de la CEPAL en Trinidad, Caracas, Cartagena, Costa Rica- Asambleas del CIAT en Caracas, Bogotá, México, Jamaica; G-77, G-55, G-15 Cumbres presidenciales en Malasia, Caracas, Cartagena, Cumbre NOAL en Cartagena, Reuniones Ministeriales de la AEC en Trnidad y Cartagena, Fertilizante de Azufre Británico LA en Palm Beach, Cancún, Punta del Este, Caracas.
EDUCACIÓN, AFILIACIONES Y HONORES
Miembro de AIIC (Ginebra) desde 1973, TAALS (Washington) desde 1980.
Primer Presidente y miembro fundador de AVINC-1982.
Miembro Honorario de la Asociación Mexicana de Intérpretes.
Graduado del «Instituto de Intérpretes y Traductores» Ciudad de México, 1967.
Universidad Central de Venezuela – Escuelas de Psicología y Filosofía 1963-65.
Loretto College Toronto – 1958.
Université de la Sorbonne, París, Curso de Civilización Francesa-1973.
Curso de Portugués del Instituto Brasileño, Caracas-1978.
Miembro del Consejo AIIC de 2006 a 2009
Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.