Nuestros Intérpretes:
Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:
AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:
Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.
Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.
Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.
Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.
Lista de Miembros:
Valérie Aubry
Francés A – Español BInfo. Biográfica
- CUMBRES Y REUNIONES INTERNACIONALES (MUESTRA)
- Cumbre de Jefes de Estados del Movimiento de Países no Alineados (2016)
- Precop Social de Cambio Climático (2014)
- Cumbre de Jefes de Estado de Petrocaribe (2013) Seminario Internacional sobre la Faja Petrolífera del Orinoco (2013)
- Cumbre de Jefes de Estado del ALBA-TCP (2012 y 2013)
- Cumbre de Jefes de Estado de la CELAC (2011)
- Reuniones de Cancilleres y Foro Unificado CALC-Grupo de Rio (2010-2011)
- II Cumbre UNASUR-Union Africana de Jefes de Estado (Cumbre de Margarita 2009)
- Misiones de observación electoral: presidenciales, parlamentarias y regionales (2008 al 2013)
- I Cumbre Parlamentaria Internacional sobre Calentamiento Global y Cambio Climático (2008)
- I y II Jornadas de Tecnología Electoral en el Hemisferio OEA (2008 y 2009)
- XXXIII Reunión Ordinaria del Consejo del SELA (2007)
- XXVII Reunión de Directores de Aduanas de América Latina, España y Portugal (2006)
- XII Reunión del Comité Especial de Transporte de la Asociación de Estados del Caribe (2005)
- XIV Foro de Ministros de la Cultura de América Latina y el Caribe (2005)
- Reunión de Ministros de Energía y Minas del Caribe (2004)
- XII Cumbre de Jefes de Estado del Grupo de los 15 (2004)
- VISITAS DE DELEGACIONES FRANCESAS
Visitas ministeriales (Benoît Hamon, Annick Girardin) y eventos culturales (festival de cine francés)
- SEMINARIOS Y CURSOS TÉCNICOS (MUESTRA)
- Cursos de lucha antidrogas ONA: Legitimación de capitales, Precursores químicos, Perfil del pasajero Aéreo, Análisis en telefonía y GSM, Técnicas de investigaciones (2010 al 2016)
- Cursos de pastelería y chocolatería, Cámara de comercio venezolano francesa (2015-2016)
- I Jornadas Franco Venezolanas de Derecho Civil (2014)
- Curso de Ultrasonido y Auscultación de Rieles Metro-Speno (2012)
- Seminario Internacional de Derecho Espacial TSJ (2012)
- “Hacia un Nuevo Modelo de Vivienda Social” Embajada de Francia (2011)
- Seminario sobre Manejo de Desechos Sólidos CAF (2011)
- Cursos sobre Toxina Botulínica en Casos de Espasticidad (2010-2011)
- Cursos de Diseño de Experimentos INTEVEP- Institut français du pétrole (2009-2010)
- Jornada de Cooperación Franco Venezolana de Nanotecnología (2009)
- Seminario Franco Andino sobre Cibercriminalidad (2007) y Trata de Seres Humanos (2006)
ÁREAS DE MAYOR EXPERIENCIA
Política internacional, procesos electorales, lucha antidrogas, técnicas de policía científica, trenes y metro, gestión urbana, manejo de desechos, ciencias sociales, cine y fotografía, pastelería y chocolatería, vinos.
FORMACIÓN
- Licenciatura en traducción e interpretación de conferencias, Universidad Central de Venezuela.
- Estudios secundarios (ciencias) y superiores (literatura e idiomas) en Francia.
Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.