Martha Briceño - Nuestros Intérpretes

Nuestros Intérpretes:

Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:

AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:

Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.

Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.

Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.

Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.

Lista de Miembros:

 


Martha Briceño

Español A – Inglés B – Francés C – Portugués C
Ciudad y País de Residencia Bogotá Colombia Teléfono: 573174581259 Móvil: 58-416-6273524

Info. Biográfica

 

Experiencia Profesional: Más de 40 años de experiencia profesional como intérprete simultáneo – traductora independiente en conferencias, seminarios, cursos, sobre una amplia gama de temas, incluyendo: medicina, gerencia y economía, veterinaria, genética, petróleo, ingeniería y construcción, odontología, informática, banca y finanzas, política, telecomunicaciones, ambiente, leyes, cumbres de alto nivel de organismos internacionales y gubernamentales.

Muestra representativa de Reuniones Internacionales (Inglés/Francés/Portugués/Español): Organización Internacional de Trabajo – OIT Panamá Nov. 2016; Naciones Unidas Habitat III, Quito, Ecuador, Ocubre 2016; Varias reuniones de la Cumbre de las Américas (Abril 2015, Panamá, Trinidad y Tobago 2009, entre otras); Octava Reunión Interamericana de Ministros de Educación de la OEA, febrero 2015, Panamá; Alltech Presidents Club, Normandía, Francia, Agosto 2014; II Foro Base Internacional Banco Interamericano de Desarrollo, Junio, 2013, Medellín; OEA–Tercera Reunión de Ministros y Altas autoridades de Ciencia y Tecnología, Panamá, Noviembre, 2011; Consejo de Ministros del SELA, (anualmente 1980-2012); SICAD – OEA, Surinam, Mayo, 2011, II Reunión de Ministros de Desarrollo Social, Cali, Colombia, 2010; Cumbre de Cartagena por un Mundo Libre de Minas, Cartagena, Nov., 2009; Asamblea General de la OEA, Honduras Junio 2-4, 2009; OEA – Cumbre de Las Américas, Trinidad Abril, 2009; OEA – Cuarta Reunión Interamericana de Ministros de Cultura, Barbados Nov., 2008; Trigésimo Segundo Período de Sesiones de la CEPAL, Santo Domingo, República Dominicana, junio 2008, Cuadragésimo Segundo Periodo Ordinario de Sesiones de CICADOEA Santa Marta, Colombia, noviembre 2007; Décima Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, Quito, agosto de 2007; Primer Simposio Internacional de Justicia Restaurativa, Nobel de la Paz Arzobispo Desmond Tutú, Cali, Colombia, Febrero 2005; El Caribe Multicultural contra el SIDA. Santo Domingo, República Dominicana Marzo 2004,. CEPAL – Punta Cana, Rep. Dominicana, Enero, 2003. SELA – Consejo Ministerial 1980 a 2008. CEPAL Reunión Anual, Aruba, Mayo 1998; Costa Rica, 1996; Cumbre de Ministros de la Cultura, Medellín, Colombia, 1997; Congreso Internacional de Dolor Orofacial, Paris, Francia, 1996; Segunda Conferencia Internacional de los Países en Desarrollo sobre el Ambiente y el Desarrollo, Kuala Lumpur, Malasia, 1992.

Muestra Representativa de Conferencias y Seminarios (Español/Inglés): Alltech Presidents Club y ONE18, Lexington, KY., Mayo 2018; Avances en Osteoporosis Dr. Donato Agnousei, Bogotá, Febrero 2018; 24 Congreso de Gastroenterología Sánitas, Bogotá. Febrero 2018;  9º Congreso de Oftalmología, Bogotá, Enero 2018; Planetree, Fundación Santa Fe de Bogotá, Diciembre, 2017; EP Live Fundación Cardioinfantil, Bogotá, Julio 2017; LUMOS reunión de coordinación Bogotá, Junio 2017; Congreso SCARE – Sociedad Colombiana de Anestesiología y Reanimación, Congreso Anual 2008 a la fecha; Congreso SCCOT- Sociedad Colombiana de Cirugía Ortopédica y Traumatología, 2008-2017; Alltech Presidents Club y Disrupt the Disruptors Symposium, Lexington KY, Mayo 2017; International Feed Federation, Atlanta, Enero 2017; Misiones del Fondo Monetario Internacional desde 2012 a la fecha; Joint Commission International Auditorías de Acreditación Fundación Santa Fe de Bogotá, Fundación Cardioinfantil Bogotá, Médica Sur Ciudad de México, Hospital Pablo Tobón, Medellín desde 2015 a la fecha; Curso Internacional de Endoscopia Clínica Rivas, Octubre, 2016; Bogotá; XXXI Congreso Colombiano de Anestesiología y Resuscitación, Junio 2015, Cali; Total Executive Development Program, Curitiba – Brasil, Noviembre 2014; Seminarium Colombia, (Cursos Ejecutivos en el área gerencial, desde 1996 a la fecha); Conferencia Frederik De Klerk, Expresidente de Sudáfrica, 29 de mayo, 2013, Bogotá; Reuniones Regionales del Foro Económico Mundial, 2013 – 2017; Club de Presidentes de Alltech, China, Sept. 2011, Seminario Internacional de Expogestión, Bogotá, 2009; Congreso Mundial de Ecocardiografía, Cartagena 2008; Ronda de Producción Lechera en México, 2005 – 2010; inauguración Centro de Biotecnología, Serdán, México, Abril 2007; Conferencia Magistral Implicaciones del Óxido Nítrico en Cardiología, Dr. Louis Ignarro, Premio Nobel de Medicina, Caracas, Diciembre 2004; Congreso de Nefrología, Dr. Peter Agre, Premio Nobel de Química 2004; Simposio de Avicultura de Curitiba, Brasil, Septiembre 2004; IPPE – Exposición Internacional de Productores Avícolas, Atlanta, Estados Unidos (Anual 2002 al 2018); Congreso Internacional de Traumatología y Ortopedia, Anual – Colombia 1998 – 2018; Gira Latinoamericana de Alltech Biotecnología (Argentina, Uruguay, Chile, Bolivia, Perú, Ecuador, Colombia, Venezuela, República Dominicana, Honduras, Costa Rica, Guatemala y México) desde 1999 al 2009; Cursos y Simposios Varios de la Asociación Venezolana de Productores de Cemento (1980-1993); Primer Congreso sobre la Armonización de Drogas de la OPS, Caracas, Venezuela, Enero, 1999; Ier Congreso Internacional de Derecho Mercantil, Caracas, Venezuela, Noviembre, 1998; Roth Williams Society of Orthodontics, Dallas, Texas, Mayo 1998; Congreso Mundial de Violencia, Caracas, Venezuela, Marzo, 1998; ILAFA, Reunión Técnica Anual, Margarita, Venezuela, Octubre, 1998; 4º Congreso de la Sociedad Iberoamericana de Columna, Cartagena, Colombia, 1997; Congreso de Asociación Americana para el Estudio del Dolor de Cabeza (AASH), Cancún, México, 1997; Reunión de la Academia Iberoamericana de Cirugía Maxilofacial, Madrid, España, Septiembre 1996; Programa Conjunto Rueda y Asociados – Universidad de California en los Ángeles, L.A., Estados Unidos, Agosto 1985.

Publicaciones:

Traductora de la Revista Colombiana de Anestesiología

Traductora de la Revista de la Universidad Sánitas de Colombia

Traductora de Abbott Laboratories, Chicago y Caracas Venezuela

Traductora Laboratorios Eli Lilly, Colombia

Traductora Alltech Inc., Lexington Kentucky

Interpretación para Televisión – Venevisión 1997 – 2016: Ceremonia de la Entrega de los Premios Oscar de la Academia, Miss Mundo, Miss Universo.

Educación y Títulos: Certificate of Proficiency in English, Cambridge University, Inglaterra (1968) – Universidad de Los Andes, Bogotá, Colombia – Facultad de Lenguas Modernas (1969-1971) Universidad del Rosario, Bogotá, Colombia – Diploma en Interpretación y Traducción Simultánea  (1973) –  Cours de Civilisation Française, Université de la Sorbonne, Paris, Francia (1982) Programa Avanzado de Portugués, Instituto Cultural Brasil-Venezuela, Caracas, Venezuela (1995)

Membresías: AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia), Secretaria Regional 2007-2009 y Miembro desde 1978 – AVINC (Asociación Venezolana de Intérpretes de Conferencia) Miembro fundador y presidente 1997-99. ACIC – Asociación Colombiana de Intérpretes de Conferencia, Miembro Fundador 2018.

Honores:

Órden al Mérito en el Trabajo en su Primera Clase  – Venezuela

Embajadora para la Paz – UN World Peace Federation

Categorías: Español, Portugués

 

 


Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
  • Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
    • Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
    • Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.
  • Interpretación consecutiva. (El orador se detiene cada 1 a 10 minutos y el intérprete traduce lo dicho).
    • Se usa para:
      • reuniones personales o comerciales pequeñas
      • visitas oficiales
      • ruedas de prensa
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.
  • Interpretación de enlace. (El intérprete acompaña al cliente en todas sus reuniones y traduce el mensaje, bien sea en simultánea, consecutiva o susurro).
    • Se emplea para eventos de acompañamiento .
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial. 
Ir arriba