Mónica Ramler Vaisberg - Nuestros Intérpretes

Nuestros Intérpretes:

Seleccione su intérprete según los idiomas de su evento:

AVINC clasifica el nivel de idiomas de sus miembros según normas internacionales:

Idioma A:
Lengua materna u otra lengua que el intérprete domina a la perfección y hacia la cual interpreta de manera sobresaliente, con todos los giros lingüísticos que le son propios.

Idioma B:
Lengua que el intérprete domina, desde y hacia la cual trabaja con fluidez.

Idioma C:
Lengua que el intérprete maneja lo suficiente como para interpretarla hacia su lengua materna.

Encontrará a continuación la lista de miembros de AVINC con sus clasificaciones lingüísticas. Para ver la hoja de vida de un intérprete determinado, haga clic sobre su nombre.

Lista de Miembros:

 


Mónica Ramler Vaisberg

Español A – Francés B – Inglés B – Alemán C
Ciudad y País de Residencia Caracas Venezuela Teléfono: (58.212) 552.5781 Teléfono: (58.212)552.2813 Teléfono: (58.212)552.9457 Móvil: (58) 414.3263189

Info. Biográfica

 

Educación Superior y Títulos:

  • Lycée Français Louis Pasteur (Baccalauréat)
  • Civilisation Française et Psychologie, (Sorbonne, Paris)
  • Proficiency Certificate, Cambridge University
  • Ecole d’Interprètes, Université de Genève
  • Holborn College , London (1971-1972) Interpretación  de Conferencia Simultánea  y Consecutiva

 

Asociaciones Profesionales

  • AIIC Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (Ginebra)
  • TAALS American Association of Language Specialists (Washington) – Vice-presidente Ejecutiva para  América Latina (1985-1988)
  • Miembro Fundador de  AIC y de  AVINC en Colombia y Venezuela

Experiencia Profesional

  • Desde 1973 , ha organizado y trabajado en conferencias multilingües en diversos países del continente para una amplia gama de organizaciones nacionales e internacionales así como de entidades gubernamentales y empresas estatales y privadas tales como:
    • Familia de Naciones Unidas: OIT, FAO, UNESCO, PNUD, OMM, OACI, OMPI, OMS, ONUDI, FNUAP, PNUMA,UNCTAD
    • Instituciones Financieras: Banco Interamericano de Desarrollo, FMI, Banco Mundial ,Bancos Centrales
    • OEA Organización Estados Americanos, Oficina Panamericana Salud; SELA
    • Comunidad Económica Europea, Parlamento Europeo y Latinoamericano -Unión Interparlamentaria Mundial
    • Embajadas y Agregadurías Comerciales (Estados Unidos, Canadá, Gran Bretaña, Suiza, Alemania, Austria, Francia, Bélgica, Países Bajos, entre otras);
    • Agencia Canadiense para el Desarrollo Internacional
    • Federaciones Mundiales y Regionales de Sindicatos
    • Asociaciones Profesionales médicas, científicas, culturales; universidades

 

  • Interpretación Consecutiva en reuniones y en calidad de acompañante de representantes de alto nivel en visitas de estado , en instituciones públicas y privadas , entre ellos: Ministro Cheysson (Comunicad Europea) Lord Levy (Parlamento Británico),  Senador Javits,  Sub-Secretario de Energía O´Leary ,Emb. J. Kirkpatrick Emb. I. Rabinovich, Secretario de Energía William Perry, Presidente J. Carter (Estados Unidos ) Ministro Shimon Peres,(Israel)  , Elie Wiesel Dr. Brian Weiss, Dr. Deepak Chopra , William URY, (Univ. Harvard) Maestro J.A. Abreu, Sistema Orquestas Juveniles Venezuela, Joseph Stiglitz

 

TRADUCCIONES  de artículos diversos, libros , y publicaciones periódicas, entre ellas:

  • Población y demografía, FNUAP – CRESALC-UNESCO
  • Boletines del CLAD (Centro Latinoamericano de Desarrollo Administrativo)
  • Pensamiento Contemporáneo

 

 

Areas de interés especial y   conocimiento en profundidad

 

  • Derecho, Política, Gobierno (Reforma del Estado, Gobernabilidad)
  • Economía, Finanzas, Comercio Internacional
  • Medicina, Odontología
  • Investigación científica y áreas afines
  • Medio ambiente, Agricultura, Alimentación
  • Telecomunicaciones- Informática
  • Estudios en el área de Ciencias Sociales y Humanidades
  • Gerencia – Educación
  • PNI – Psiconeuroinmunología, Psiquiatría. Psicología (Gestalt, Wilhelm Reich, Jung) – Neurociencia
  • Reiki Master

 

 

Algunos  proyectos y clientes frecuentes:

 

  • Asociaciones Médicas: ORL ,Urología, Oftalmología, Neurología, Neumología, Gastroenterología, Pediatría, Cáncer Cirugía, Ortopedia , Neonatología, Psiquiatría ,Alergias, Psiconeuroinmunología , Medicina Crítica, Odontología, Manejo del dolor entre otras especialidades médicas.
  • Duke University –  «Echo in Context» – Serie de  Teleconferencias en Cardiología
  • Laboratorios: Bayer, Abbott, Novartis, Pfizer, Roche, SGK, Sanofi , Janssen Cilag , Bristol entre otros
  • BID Junta de Gobernadores ; FMI – Misiones de Alto Nivel – Bancos Centrales e Instituciones financieras
  • Banco Mundial :Modernización del Sistema Judicial –Visitas y Reuniones
  • UIP – Asambleas de la Unión Interparlamentaria, México, D.F.   Panamá , Ecuador
  • Escuela de Negociación de Harvard ; Corte Internacional de Arbitraje , Seminarios Conciliación y Arbitraje -Fiscalía
  • Centro Carter
  • Talleres Liderazgo para Alta Gerencia – Seminarium    – “Gestión del Conocimiento”
  • PNUMA:  IPBES – Biodiversidad y Ecosistemas (Panamá, Perú); Desertificación ,Fuentes Terrestres de Contaminación Marina(Jamaica) ; Convención de Basilea (Cartagena )
  • FAO – Asambleas Generales – Talleres- :COPACO Comités de Pesca del Caribe Occidental––
  • Codex Alimentarius –  Costa Rica
  • OIT y Sindicatos : CIOSL- ORIT – FIET- FMI – ISP – ICEM- AFL/CIO Misiones de alto nivel : Asambleas Generales y otras reuniones
  • Fundaciones : Friedrich Ebert -Rosa Luxemburgo
  • CEPAL – OEA – SELA- CAF -Períodos de Sesiones , Reuniones sobre diversos temas, Cumbre de las Américas,: Aruba, Puerto Rico, Trinidad, Costa Rica, Colombia, Ecuador
  • UIT – Unión Internacional de Telecomunicaciones – Seminarios técnicos; CITEL,  CONATEL
  • INTERPOL – HONLEA – ONUDI -CONACUID
  • Informática y computación:  IBM   – –Microsoft   – Avaya
  • Talleres de formación SAP
  • Fundación de Orquestas Juveniles: Seminarios –Clases
  • FIFA : Campeonato sub-17 , Eventos en Trinidad Tobago, Colombia, Perú  , Brasil
Categorías: Alemán, Español, Francés, Inglés

 

 


Seleccione su intérprete según el tipo de interpretación que necesite:
  • Interpretación simultánea o de conferencia. (Los intérpretes trabajan en una cabina con equipo de sonido especial, escuchan al orador y traducen simultáneamente).
    • Dos intérpretes, como mínimo, se turnan en el uso del micrófono cada media hora.
    • Se requiere un equipo de sonido especial: micrófonos, audífonos, tableros de control, dispositivos de selección de canales, etc. Su intérprete podrá brindarle información acerca de las compañías que prestan estos servicios.
  • Interpretación consecutiva. (El orador se detiene cada 1 a 10 minutos y el intérprete traduce lo dicho).
    • Se usa para:
      • reuniones personales o comerciales pequeñas
      • visitas oficiales
      • ruedas de prensa
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial.
  • Interpretación de enlace. (El intérprete acompaña al cliente en todas sus reuniones y traduce el mensaje, bien sea en simultánea, consecutiva o susurro).
    • Se emplea para eventos de acompañamiento .
    • No se requiere ningún equipo de sonido especial. 
Ir arriba